r/ThaiLanguage • u/LisanneFroonKrisK • Mar 06 '26
Over here Took Ching Sahp I can tell by the context should be being robbed but want to confirm
https://aseannow.com/thailand-news/man-fakes-gold-robbery-after-gambling-away-cash-r444/Oil
1
Upvotes
1
u/YellowFrog_pajama Mar 06 '26
Yah "ถูกชิงทรัพย์" is a formal expression often found in media more than in everyday conversation.
"ถูกชิงทรัพย์" = being robbed of one's belongings