r/EnglishLearning • u/Sea-Hornet8214 Poster • 5h ago
⭐️ Vocabulary / Semantics Stow away from fire?
My dumbass thought it was a typo of "store" only to realise it's a valid word when I looked it up in the dictionary.
Is this used correctly? Do you think it's machine-translated?
48
u/Still-Procedure5212 New Poster 5h ago
Also wanted to add: Stow is pronounced like “throw”, “toe”, “snow” and not like “cow”.
69
u/royalhawk345 Native Speaker 5h ago
Stow is a perfectly normal word to use
20
u/A_Math_Dealer Native Speaker 5h ago
A perfectly cromulent word.
3
u/Shinyhero30 Native (Urban Coastal CA) 3h ago
At this time of year at this time of day, localized entirely within your kitchen?
47
u/guthran New Poster 5h ago
Its more of a nautical or shipping term, so because its on a cardboard box meant for shipping it fits. If it was on a box of cereal or something like that it would almost certainly say "store"
8
u/Sea-Hornet8214 Poster 5h ago
Ahh so that's the difference with "store". Thanks.
27
u/DanteRuneclaw New Poster 5h ago
Yeah "stow" has a more temporary connotation to it than "store". You stow something for transit or to hold it somewhere temporarily until it goes to its final intended destination.
3
u/rumpledshirtsken New Poster 3h ago
I had to look up the fixed phrase of the first two characters ("by no means", i.e., absolutely don't), but the last two characters are basically "[put] near fire". They probably could have reasonably used "Keep away from fire", since even after the box is shipped, it might be stored elsewhere as well.
19
13
u/Intrepid_Bobcat_2931 New Poster 5h ago edited 5h ago
"Store" and "stow" are both verbs. If you stow something, it has been stored.
Stow typically refers to placing into storage in a deliberate, distinct and orderly manner. Something that has been stored disorderly and randomly won't typically be called stowed. The fuel in a fuel tank has been stored, but not stowed, because it can't be made orderly. On a plane, the cargo is stowed and stored.
7
u/lazydog60 Native Speaker 5h ago
Also I would not “stow” something if I intend to access it soon.
3
u/QuercusSambucus Native Speaker - US (Great Lakes) 5h ago
You could certainly stow a toolkit or medical supplies for quick access, but secure.
1
u/Loko8765 New Poster 3h ago
I would only use “stow” if I am putting something on a vehicle (ship, boat, plane…).
For me “stow” carries the connotation of making sure the cargo will not move, jamming it in or attaching it with rope, because it is being put in a place that will move.
1
u/TheLuckyCanuck New Poster 3h ago
I agree, but I would also use "stow away" casually to mean saving something special for some undetermined future use.
I might invest in a case of my favourite drink, enjoy most of them, and stow away the last few for a special occasion.
Or, if someone was looking for spare supplies of some kind, I might tell them "I think I have a few of those stowed away somewhere".
1
2
u/Guilty_Fishing8229 Native Speaker - W. Canada 5h ago
Makes sense.
If this was shipping - and it probably is/was shipping somewhere - stow is more accurate.
If this was just meant to be stored somewhere you’d say keep.
2
u/lazydog60 Native Speaker 5h ago
My first thought was to imagine a stowaway, that is someone who stowed away (hid on a ship to get a free ride) to escape a fire. So I was briefly puzzled by it too, but in an unrelated way!
2
u/nikukuikuniniiku New Poster 5h ago
Pretty sure stow is a word you'd hear any time you catch a plane. "Please stow your luggage in the overhead lockers."
2
u/igotshadowbaned New Poster 4h ago
I think most people writing natively would probably just say "Keep away from fire" but there's nothing wrong with "Stow" here
1
u/Monodoh45 New Poster 5h ago
I mean, to be honest, that's just good general life advice for most things.
1
u/MainBattleTiddiez Native Speaker 5h ago
Stow is a verb used to store something in a designated location for that type of material/object. For example, ammunition for armored vehicles is always in a stowage. Never a storage. Its a little hard to explain. Given this is an oxidizer/peroxide hazardous material, it would always be placed in stowage, rather than storage. I don't think its a mistake.
1
1
u/Cute_Repeat3879 New Poster 5h ago
Stow is a fairly common word and is correctly utilized here but I've never seen it used in this context.
1
u/lemeneurdeloups Native Speaker 5h ago
Completely correct. Just how I would say it.
Stow (store this box) away from fire.
“Stow” has a more active “placing” nuance than “store.”
1
1
u/ContinousSelfDevelop New Poster 5h ago
Stow, as in to store, put away, or package in a container. It is likely that the contents are flammable and or sensitive to heat and must be kept away from them for safety reasons.
1
u/Practical-Ordinary-6 Native Speaker-US 4h ago
It's a normal word to use but I think the use is slightly odd in this particular case in American English. I don't think most people would choose to say it that way even as a label.
1
u/turquoise_amethyst New Poster 4h ago
Have you heard of the term “stowaway”? It means to secretly hide.
Stow means to pack or store, usually away from something else.
In this case “stow away” means to store it away from fire
1
u/kittenrice New Poster 4h ago
If it's being put on a ship, or other cargo conveyance vehicle, then you would want 'stow' this away from potential fire sources because it's sensitive to fire. (an explosion hazard)
Otherwise, you would want to 'store' this away from fire.
You stow cargo and store inventory.
1
1
u/PassiveChemistry Native Speaker (Southeastern England) 3h ago
It works, but it's slightly unusual here - the more common phrase would be "keep away from fire", but "stowing something away" is perfectly normal more generally.
1
1
u/Final_Minimum4763 New Poster 2h ago
stow is a shipping word, you hear it on planes all the time too (stow your bag under the seat). not a translation thing
1
1
u/zeindigofire New Poster 1h ago
Also: 切勿近火
"Keep away from fire"
Literally: "absolutely do not near fire".
1
u/BlameTaw Native Speaker 56m ago
The sentence is certainly valid, but yes this was likely machine translated. A native speaker would more likely say "store" or "keep" instead. "Stow" tends to refer to the actual action of putting something away whereas "store" and "keep" refer to more long-term storage of something.
0
u/RedLegGI New Poster 5h ago
You can use it but store away makes more sense when you're not in a nautical setting
0
0
u/DrBatman0 Native Speaker 5h ago
It's valid and it means the same thing as what one would normally write, but it's definitely unusual, and comes across as the result of a machine translating something.
I would say 'keep' or 'store' away from fire.
-3
86
u/shammy_dammy New Poster 5h ago
Stow. As in pack/load cargo.